Вы спрашивали... Как сказать по-английски: "взять пиццу с собой"?
Ответ:
Can I have a slice of pizza to go?
"To go" здесь имеет значениe взять с собой, дословно - пойти с пиццей.
"To stay" будет иметь противоположное значение - есть не уходя, на месте, оставаясь.
- I'd like a slice of pizza please.
- Is it to stay or to go?
- To go please.
Перевод:
- Кусок пиццы, пожалуйста.
- С собой или будете тут кушать?
- С собой, пожалуйста.
Те же значения можно передать по-английски другими словами:
To eat in - кушать на месте
То take out - брать (еду) с собой
Примеры:
It's a nice place, let's eat in here.
Хорошее место, давай поедим тут.
I'd like to order a hamburger and a bottle of Coke to take out please.
Я хотел бы заказать гамбургер и бутылку колы с собой.
Спасибо за вопрос! :) Thank you for your question.
Читайте также на нашем блоге:
Как сказать "шиворот-навыворот", "задом наперед" по-английски?
Как пригласить друга на чашку кофе по-английски
Ответ:
Can I have a slice of pizza to go?
"To go" здесь имеет значениe взять с собой, дословно - пойти с пиццей.
"To stay" будет иметь противоположное значение - есть не уходя, на месте, оставаясь.
- I'd like a slice of pizza please.
- Is it to stay or to go?
- To go please.
Перевод:
- Кусок пиццы, пожалуйста.
- С собой или будете тут кушать?
- С собой, пожалуйста.
Те же значения можно передать по-английски другими словами:
To eat in - кушать на месте
То take out - брать (еду) с собой
Примеры:
It's a nice place, let's eat in here.
Хорошее место, давай поедим тут.
I'd like to order a hamburger and a bottle of Coke to take out please.
Я хотел бы заказать гамбургер и бутылку колы с собой.
Спасибо за вопрос! :) Thank you for your question.
Читайте также на нашем блоге:
Как сказать "шиворот-навыворот", "задом наперед" по-английски?
Как пригласить друга на чашку кофе по-английски